7 заметок с тегом

изучение языков

Немецкий язык — конструктор bzw.

Когда я начал читать спам местные штирийские газеты, меня довольно часто бесило слово bzw.. Я постоянно забывал, что это вообще такое.

На самом деле, запомнить его несложно. Для начала: bzw. пишут, чтобы не писать долгое beziehungsweise, в котором ещё и можно наделать опечаток.

Что же такое beziehungsweise? Вспоминаем, что немецкий — это язык-конструктор. Beziehungsweise = Beziehung + weise.

C Beziehung всё сразу понятно — первый попавшийся Лингво говорит нам, что это «отношение» или «связь».

Что такое weise? Это такое хитрое то ли окончание, то ли суффикс, которое придаёт словам определённый оттенок.
Normalerweise оно прибавляется к существительному и трансформирует его либо в наречие, либо в отглагольное существительное. Beispielweise, слово «üblicherweise» расшифровывается как «если делать это обы́чным способом, то...» . Interessanterweise, само слово Weise как раз и означает «способ», «манера», «образ».

Собираем всё назад

Beziehungsweise = Beziehung + weise = “уточняя отношение...” или “пробрасывая связь...”. В жизни мы обычно говорим «иными словами», bzw. «точнее».

Кстати, есть ещё одно словосочетание, очень близкое по смыслу, а именно «und zwar». Тоже очень характерно для немецкой Ausdrucksweise.

2015   beziehungsweise   bzw.   und zwar   изучение языков   немецкий язык

Испанский язык — 1 и обзор Duolingo

Обещанный обзор платформы Дуолинго сделаю в формате «понравилось»/«не понравилось». Кто хочет, логиньтесь и пробуйте сами. На русском языке можно изучать английский и немецкий. Со знанием английского выбор становится намного круче. Всё бесплатно, про бизнес-модель написано в Википедии.

Прохождение в мобильной и в веб-версии отличается. В мобильной — старая более трудная версия с жизнями: когда теряешь 3 жизни весь прогресс за урок теряется. В веб-версии у вас полный IDDQD, а за каждый неправильный ответ вы просто вынуждены дать на один правильный ответ больше. Ещё в мобильной версии можно настроить упражнения на произношение. В вебе я даже не пытался их включать.

Самое частое упражнение при первом прохождении (есть ещё повторное, про него в конце) — перевод с иностранного на родной. Испанскую фразу зачитывают вслух и показывают на экране. Задача написать её перевод.

Заметили штриховое подчёркивание? Оно доступно не всегда и означает, что эти слова можно «подсмотреть» если вы забыли. Очки за это не снимают вроде.

Аудирование. Если сложно, можно проиграть звук заново или проиграть медленный вариант. Вам нужно написать на испанском то, что вы услышали. Забавно, что если по ошибке написать английский перевод, то система это заметит и попросит вас написать оригинал. Баллы за эту ошибку не снимают.

Если сделать некритичную ошибку, Дуолинго вам на неё тактично укажет, но ответ примет как правильный.

За существенную ошибку снимают жизнь и объясняют причину.

Объясняют очень грамотно. Явно там уже есть список типичных ошибок (это немецкий).

Даже при правильном ответе система указывает, что можно было сказать по-другому. Кстати, обратите внимание на флажок и число 53. 53 — количество комментов в обсуждении этого задания. Флажок — форма обратной связи, где можно указать на ошибку или проапеллировать правильность своего варианта. Имхо, очень полезная штука. На фиолетовый карандаш не обращайте внимания, это ярлыки small apps на иксперии.

Произношение. Настройки довольно либеральные, произнести неправильно почти невозможно. Их можно вообще отключить по желанию, но я оставил, чтобы немного практиковаться сразу.

После урока показывают график. За длинную очередь дают дополнительные бонусы (линготы)

Немного скринов из веб-версии. Обратите внимание, что тут нету жизней и вместо них полоса прогресса. Жёлтым цветом и там и там выделяют слова, которые встретились первый раз.

Система запоминает, где вы ошибались и через несколько дней после первого прохождения предлагает пройти контрольный тест на трудные слова. Там упражнения обычно сложнее.

Те, кто очень в теме, могут сдавать темы экстерном. Те, кто не в теме совсем, могут почитать сопроводительные теоретические материалы, хотя здесь идёт упор на постоянную практику.

Из того, что выучил за вторую неделю на испанском.

  1. Черепаха — la tortuga.
  2. Паук — la araña (арахниды).
  3. Кобыла — el caballo.
  4. Шляпа — el sombrero. (очевидно же, но всё равно круто)
  5. Штаны — el pantalón
  6. Сколько? — Cuántos?/Cuánto? (рифмуется с английским quantity)
  7. Я бегу — yo corro (сразу понятно, от кого бегу =)
  8. Cпать — dormir (англ. to dream / нем. traumen — созвучно)
  9. Мы касаемся — nosotros tocamos (“торкаємось” українською)
2015   duolingo   изучение языков   испанский язык   немецкий язык

Sicher? Natürlich!

Продолжаю серию заметок про немецкий язык прямой трансляцией из среды (Австрия, Грац).

Есть разные варианты ответить по-немецки «да, конечно». Лингво даёт мне варианты natürlich, gewiss, selbstverständlich и несколько других.

Сразу небольшая аналитика по этим словам. Само собой разумеется, selbstverständlich как самое длинное слово, используется реже всего.

Natürlich нас конечно же учат всех на курсах, это — самая классика. Про него нужно знать, что natürlich похоже на одесское «вы меня обижаете!». Натюрлих говорят, когда имеют ввиду очевидный объективный факт.

Извините, сегодня уже пятница?
Ja, natürlich!

Употребление gewiss (или gewiß, как кому удобнее ) в этом смысле я в Граце не слышал, зато это слово употребляют в выражении “gewisse Dinge” — “определённые вещи”.

Но есть ещё один вариант, про который Лингва 16 не знает вообще. Это — sicher. Sicher — выражение субъективной уверенности.

Мы пойдём завтра в кино?
Sicher!

В реале же завтра можно эти планы поменять. Sicher, кстати, так и переводится дословно — «уверенный». Отсюда Sicherheit — уверенность безопасность. Окей, “уверенность” тоже, но я уверен, первый раз в реальной жизни вы встретите его именно в значении “безопасность”. Можете для простоты в голове построить правило для запоминания: “Безопасность = уверенность в том, что все вокруг знают, что делают” или что-то в этом роде.

2015   natürlich   sicher   Австрия   изучение языков   конечно   немецкий язык

Doch и jein ­— непереводимая игра слов

В немецком языке мне известно сразу два простых слова, которые на русский одним словом не переводятся.

Doch

С невероятной радостью его употребления люди встречаются буквально в самом начале изучения немецкого. Doch — это отрицание отрицания. Это “да” на вопрос, который начинается с «нет».

Например:

Ты не пойдёшь завтра в церковь?
Doch!

Ты не знаешь, где можно купить автомат Калашникова?
Doch!

То есть в русском языке вместо (или вместе) слова «да» приходится использовать глагол исходного предложения. Иначе неясно, «да» = «знаю» или «да» = «не знаю».

Понимание этого слова — это качественный прыжок в знании языка. Когда ученик на внезапно поставленный вопрос-отрицание отвечает doch, а не ja по привычке — это означает, что он уже начинает потихоньку мыслить по-немецки.

Jein

Про jein я уже как-то рассказывал. Про него есть статья в Википедии и в Урбандикте.

Вкратце, “jein” можно перевести по смыслу фразой “и да и нет”, но заметьте, что этот перевод требует аж 4 слога вместо одного, а о ритме текста и рифмовании можно забыть вообще. Но зато опять же когда ученик начинает распознавать ситуации, где нужно сказать “jein”, он делает ещё один качественный прыжок.

Немецкий — язык-конструктор

Если вы хотите начать изучать немецкий, язык, мой вам совет — купите Lego. И провозитесь с ним хотя бы пару недель. Потому что немецкий — это язык-конструктор.

Пример на словах, используемых для прощания:

Aufwiedersehen — Auf + wieder + sehen — до снова “увидеть”
Aufwiederschauen — Auf + wieder + schauen — до снова “посмотреть”
Aufwiederhören — Auf + wieder + hören — до снова “слышать” (по телефону)

Всё логично.

2015   изучение языков   немецкий язык

Определение нации

В процессе обсуждения с одними умными людьми ситуации на в Украине у нас родился спор по поводу того, что́ вообще считать нацией. Вот ка́к отдельный индивидуум решает, что он украинец или русский или ещё кто-то?

Определение слова «нация»

В Википедии это понятие несколько размыто, там нету чёткой численной функции, как определить людей одной национальности. Но раз термин интуитивно нами понимается, и есть какое-то разделение на группы, значит и численное определение возможно тоже. И если это возможно, то первое, что приходит в голову — кластерный анализ, осталось только подобрать и посчитать параметры.

Попробуем?

Википедия как бы говорит нам:

Народ — термин науки этнографии (греч. народоописание) и под ним понимают этнос, то есть группу людей, общую по происхождению (кровное родство). Позже, как признак стали использовать ряд вторичных признаков — языка, культуры, территории, религии, исторического прошлого и т. д.

Отсюда у меня родилось следующее простое и чёткое определение национальности, от которого уже можно прыгать дальше и считать численно — твоя национальность определяется тем, на каких языках ты умеешь говорить, потому что именно отсюда вытекает набор культурных артефактов (книг в первую очередь), которые тебе доступны. Ясное дело, что книги на русском языке будут в основном про русских, книги на украинском — про украинцев. Из книг в первую очередь ты будешь собирать мозаику своих ценностей или, — как скажет один мой хороший друг, — “книги определяют, как именно тебе промоют мозги” =)

Говоришь на двух языках — молодец, у тебя есть выбор, кем себя считать. На двадцати двух — вообще космополит. Поэтому можно жить в Украине и разделять американские ценности, что и делают в некотором роде программисты, которым по долгу службы приходится выучивать английский на профессиональном уровне. Бей жыдов программистов, спасай Украину!

FAQ

1

Вопрос: английский много у кого родной, это не делает все англоговорящие страны одним народом (ИГ)

Ответ: Не делает. Британский английский ≠ штатовский английский ≠ австралийский английский. Те, кто видел британские передачи, сериалы и фильмы в оригинале, например QI, Top Gear, Sherlock или банального Гарри Поттера, мгновенно услышат отличие с голливудскими фильмами. Американский английский быстрее. Американский английский — это если вы скажете color за 0.1 секунды. Британский английский — это подготовиться и проартикулировать с достоинством colour за 0.5 секунд. Они банально медленнее и вдумчивее говорят. Этим они дистанцируются от американцев, на мой взгляд. Австралийский английский я лично не слышал, но насколько мне известно, там тоже есть свои заскоки.

Другой пример: немецкий язык. Многие, кто изучал немецкий, знают, что немецкий в Швейцарии, Баварии, Тироле и моём любимом Штаермарке — это разные немецкие. Сходу пример — в Граце все говорят Semmel, во всех остальных немецких вариациях — это Brötchen (булочка). Или Servus — местный аналог итальянского «чао» и гавайской «алохи». И таких примеров собирать и собирать. У Форальбергцев диалект вообще настолько суровый, что сами австрийцы его не понимают часто. А язык-то вроде один — Хохдойч.

Кстати, мой родной Харьков в этом смысле тоже выделяется: ларёк, тремпель, ампулка, кулёк — это чисто наш фирменный стиль, дресс-код и метод опознания «свой-чужой».

2

Вопрос: Есть переводы, и у людей, не говорящих на английском, есть возможность почитать что-то в переводе и там будет про тех же американцев. Я не согласна, что знание только одного языка означает полную изоляцию и консервацию в региольном фольклоре. Ты же не всю зарубежную литературу, которую ты прочитал- читал в оригинале? (АТ)

Ответ: Почитай вот это и оцени масштаб трагедии. Нормальных переводов современных бестселлеров на русский просто нет. Нормальный перевод требует годы работы, исследований и понимания, что имел ввиду автор. Есть непереводимые слова в принципе. В немецком — doch и jein. Про мелодику языка молчу вообще.

Последние лет 5-6 английское всё читаю и смотрю в оригинале. Немецкое — последние года 2 — тоже. Мне пришлось перечитать кучу инфы на немецком, чтобы организовать здесь в Австрии свой быт. Из больших книг прочитанных на английском — Автостопом по галактике.

3

Вопрос: И уж если говорить о доступности инфы на разных языках, то почему ты сам этим не пользуешься? Мне кажется, что про нацию лучше сказано там [В английской вики, имеется ввиду]

A nation is, by comparison, much more impersonal, abstract, and overtly political than an ethnic group.

Нация и этническая группа – это не одно и то же. А наличие одного языка еще не является достаточным условием, чтобы считаться одним этносом, опять же из англ вики:
An ethnic group or ethnicity is a socially defined category of people who identify with each other based on common ancestral, social, cultural or national experience.
Язык там не на самом первом месте
(АТ)

Ответ: да, тут меня словили, конечно, но суть там та же. Я и не утверждал, что это единственный фактор, но я считаю, что он основополагающий. Блять, ну не будет у тебя никаких social, cultural or national experience если вы тупо общаетесь на разных языках.

По поводу ethnical. Вот если я сейчас женюсь на австрийке, то наши дети — они кем будут по национальности? Так что ancestry — это не полная фигня, но она конечно слабо влияет. Один чувак, художник по призванию, в 20-м веке этого немного не понял. Плохо кончил. Кроме того я свой геном исследовал в 23andme. Нету там никакого “гена щирого украинца”. Не-ту.

Вот Гугл — чем не нация?
— Местоположение — кампус гугла, где они проводят почти всё своё время. Есть
— Общие предки на уровне 7-го, 8-го колена есть наверняка.
— Язык свой со своими гугложаргонизмами есть наверняка .
— Корпоративная культура есть
— Мессия есть. Аж две: Брин и Пейдж
— Список заповедей, за нарушение которых идёт кара — это rulebook поведения и работы, NDA, и рабочий контракт. То есть тоже есть.
— Проводят службы в определённых сооружениях (просто называют их митингами, а сооружения конференс-румами, но суть та же

Выводы

Не претендуя на полноту, ессно:
1. Когда новая власть в Украине одним из первых законов отменила статус региональных языков — это создало громадный повод для народного бунта тех, кто украинский не хотел учить.

«Блин, я шахтёр, мне 70 лет, я всю жизнь прожил в СССР, впахивал по-стахановски, верил в коммунизм, запустил Гагарина и Терешкову в космос и поэтому с гордостью говорил на русском. А тут пришли какие-то сопляки, помахали флажками, пожгли шины, попели песни и считают, что всё могут. Да ну его на хуй! Я лучше подохну, чем буду на старости лет опять переучиваться».

Вот такая логика вполне могла иметь место и создавать мотивацию к сопротивлению не хуже, чем у украинских киборгов. А вы ещё удивляетесь — вот блин, да что ж это такое, почему эти террористы опять не сдаются?

И заметьте, в итоге поднялись именно исключительно русскоговорящие регионы. Харьков в некоторой степени удержался из-за своего собственного языка и потому, что это университетский город и молодёжь здесь знает украинский, хоть и не говорит. Одесса — тоже родина своего одесского языка.

Разумеется, язык — не единственный фактор, и как справедливо отметили в том же нашем чате, угроза расторжения Харьковских соглашений (мы и тут влезли) — второй фактор, из-за которого в дело вмешалась Россия, и теперь уже маємо те, що маємо.

2. Введение второго государственного языка или хотя бы гарантия регионального русского всем регионам, которые этого захотят, снизит накал очень здорово. Не знаю, прекратит ли это войну, но вот то, что это позволит найти общий язык между сторонами — для меня очевидно.

3. Я вдобавок к английскому, немецкому и штирийскому сейчас активно изучаю ещё и испанский язык. Каждый дополнительный язык умножает количество доступной информации и позволяет считать себя частью всё большей общности. Если мы хотим заявить, что «Україна — це Європа!», то в первую голову (после завершения АТО, КТО и прочих ТО) надо научить нашу молодёжь хоть какому-то английскому, а хорошо бы ещё и немецкому и французскому. Вернее «надо» — это плохое слово. Просто разрешить официально кинотеатрам демонстрировать фильмы на языке оригинала, это очень просто и для начала хватит с головой. Дальше — в телевизионном цифровом вещании передавать две аудиодорожки и две дорожки субтитров — я знаю, это возможно. Дайте возможность такую, короче, и прорекламируйте грамотно. Кроме как донести информацию, большего от вас не требуется.

Кстати, во время Евро-2012 претензия про язык была одной из главных от болельщиков. Я её лично слышал от голландцев, которые в Харькове потеряли банковскую карточку и просили помочь получить её (увы, я тогда не сделал всё, что в моих силах и таки недопомог).

3. Вот смотрите, берём и в стране Х по всем каналам и учреждениям распространяем простейший циркуляр — запрет употреблять какое-нибудь слово, ну например, слово “свобода” и его производные. То есть, можете употреблять, конечно, у нас же демократия (хотя никто не понимает, что это такое, ну да ладно), но это вам немного «не рекомендуется».

Через годик такого эксперимента над языком Х-сийский народ будет думать уже немного о другом.

4. Революцию, произошедшую почти сто лет назад, когда «рабочий класс» пошёл против «кулаков» и «интеллигенции» также можно представить через призму языков. Хоть формально язык и был у них один, но набор терминов — разный. В этом смысле сваливание Ленинов выглядит очень забавно и прямо таки символично. Опять же там факторов было тоже много — ослабление войной сыграло роль — но и то, что не нашли общий язык — тоже важно.

5. Проблема непонимания отцов и детей происходит из-за того, что каждое новое поколение выдумает свой олбанский йезыг и старое поколение сразу же противится его изучению, а также говорит, что правильно писать «на Украине», что кофе — мужского рода, а все эти блогеры, твитеры и прочие лайки — вообще словесный мусор, гнать его отсюда. Хотя сами-то в молодости придумывали ровно ту же фигню.

P. S.

Если это напрочь неверно, то я буду рад. Но если эти идеи таки верны, то я уверен, что наше руководство страны их тоже понимает. И если они до сих пор не делают ничего в этом направлении, а наоборот пытаются закрыть поток русского языка, то я не очень понимаю, чего они хотят. Перекрыть поток пропаганды? Так уже поздно, все, кто мог «перекинуться», давно выбрали свою сторону. Хотелось бы верить в свою тупость конечно, но пока что отказ от русского языка идёт нам в сильный минус, и смогут ли это всё вернуть взад, неясно.

Испанский язык — 0

Неделю назад начал изучать испанский язык. Использую дуолинго и по некоторым вопросам консультируюсь с репетитором (см. тэги).

Выставил уровень regular, но что-то он мне слишком легко даётся, 6 дней без проблем прошёл.

Мой прогресс в дуолинге.

Сам сервис понравился. В следующий раз расскажу поподробнее, но для базового изучения языка — то, что надо. Расскажу, что запомнил за неделю изучения, расходуя на это 20 минут в день в обеденный перерыв:

  1. Удобная система родов слова. Их всего два. Мужской с артиклем el и женский с артиклем la. Определить род существительного часто можно по окончанию: о — мужской, а — женский.
  2. Сыр — queso. Немецкий помогает запомнить (Käse)
  3. Самые неинтуитивные слова из продуктов пока что: la manzana (яблоко), la fresa (клубника) и la cervezo (пиво). Всё остальное довольно несложно: la sopa, el azúcar, la naranja (апельсин).
  4. «Мы» и «вы» оказались аж трёхсложными: “nosotros” и “vosotros”/“ustedes”. Имхо, в нормальных языках все местоимения должны быть одно- или двусложные.
  5. Испанцы эту фигню тоже заметили и решили компенсировать тем, что местоимение можно не произносить. “Como el queso.” — “Ем сыр.”.
  6. Ну и конечно же славная испанская mañana.
  7. Самое сложное во фразе Ellos cocinan не написать по привычке cocain.
  8. Забавно звучит фраза “Я читаю.” — “Yo leo.”

Пока всё просто, завтра, наверное, буду ставить следующий уровень — 30 XP в день. Или не буду. Маньяна )

2015   duolingo   изучение языков   испанский язык   Настя