2 заметки с тегом

jein

Doch и jein ­— непереводимая игра слов

В немецком языке мне известно сразу два простых слова, которые на русский одним словом не переводятся.

Doch

С невероятной радостью его употребления люди встречаются буквально в самом начале изучения немецкого. Doch — это отрицание отрицания. Это “да” на вопрос, который начинается с «нет».

Например:

Ты не пойдёшь завтра в церковь?
Doch!

Ты не знаешь, где можно купить автомат Калашникова?
Doch!

То есть в русском языке вместо (или вместе) слова «да» приходится использовать глагол исходного предложения. Иначе неясно, «да» = «знаю» или «да» = «не знаю».

Понимание этого слова — это качественный прыжок в знании языка. Когда ученик на внезапно поставленный вопрос-отрицание отвечает doch, а не ja по привычке — это означает, что он уже начинает потихоньку мыслить по-немецки.

Jein

Про jein я уже как-то рассказывал. Про него есть статья в Википедии и в Урбандикте.

Вкратце, “jein” можно перевести по смыслу фразой “и да и нет”, но заметьте, что этот перевод требует аж 4 слога вместо одного, а о ритме текста и рифмовании можно забыть вообще. Но зато опять же когда ученик начинает распознавать ситуации, где нужно сказать “jein”, он делает ещё один качественный прыжок.

Австрийские оксюмороны

Выучил здесь два новых слова.

Jein

Йайн” — самый что ни на есть оксюморонистый оксюморон. Это ja + nein. Слово довольно ёмкое, может означать «И да и нет, в зависимости от того, что ты подразумеваешь» или «Да, но не всегда» / «Обычно нет, но иногда да».

Типа,

— Вы смотрите матчи Металлиста?
— Йайн. (То есть, смотрю, но не фанат)

— Ты же знаешь Джаву?
— Йайн. (Джава большая, что ты конкретно хотел узнать?)

— А давай возьмём бутылку вина и поедем ко мне, а?
— Йайн. (Нет, но если купишь мне вон ту брошечку, то я ещё подумаю)

Короче, хорошое слово, мне нравится.

Bitte danke

Второе слово, точнее, словосочетание, более простое. В русской версии это звучало бы как «Пожалуйста спасибо». Причём, прочитанное подряд без запятой. Смысл аналогичен английскому “Thanks in advance”, и нашему «заранее благодарен». Но для неподготовленного хохдойчспикера это тоже тот ещё взрыв мозга.