6 заметок с тегом

русский язык

Doch и jein ­— непереводимая игра слов

В немецком языке мне известно сразу два простых слова, которые на русский одним словом не переводятся.

Doch

С невероятной радостью его употребления люди встречаются буквально в самом начале изучения немецкого. Doch — это отрицание отрицания. Это “да” на вопрос, который начинается с «нет».

Например:

Ты не пойдёшь завтра в церковь?
Doch!

Ты не знаешь, где можно купить автомат Калашникова?
Doch!

То есть в русском языке вместо (или вместе) слова «да» приходится использовать глагол исходного предложения. Иначе неясно, «да» = «знаю» или «да» = «не знаю».

Понимание этого слова — это качественный прыжок в знании языка. Когда ученик на внезапно поставленный вопрос-отрицание отвечает doch, а не ja по привычке — это означает, что он уже начинает потихоньку мыслить по-немецки.

Jein

Про jein я уже как-то рассказывал. Про него есть статья в Википедии и в Урбандикте.

Вкратце, “jein” можно перевести по смыслу фразой “и да и нет”, но заметьте, что этот перевод требует аж 4 слога вместо одного, а о ритме текста и рифмовании можно забыть вообще. Но зато опять же когда ученик начинает распознавать ситуации, где нужно сказать “jein”, он делает ещё один качественный прыжок.

Определение нации

В процессе обсуждения с одними умными людьми ситуации на в Украине у нас родился спор по поводу того, что́ вообще считать нацией. Вот ка́к отдельный индивидуум решает, что он украинец или русский или ещё кто-то?

Определение слова «нация»

В Википедии это понятие несколько размыто, там нету чёткой численной функции, как определить людей одной национальности. Но раз термин интуитивно нами понимается, и есть какое-то разделение на группы, значит и численное определение возможно тоже. И если это возможно, то первое, что приходит в голову — кластерный анализ, осталось только подобрать и посчитать параметры.

Попробуем?

Википедия как бы говорит нам:

Народ — термин науки этнографии (греч. народоописание) и под ним понимают этнос, то есть группу людей, общую по происхождению (кровное родство). Позже, как признак стали использовать ряд вторичных признаков — языка, культуры, территории, религии, исторического прошлого и т. д.

Отсюда у меня родилось следующее простое и чёткое определение национальности, от которого уже можно прыгать дальше и считать численно — твоя национальность определяется тем, на каких языках ты умеешь говорить, потому что именно отсюда вытекает набор культурных артефактов (книг в первую очередь), которые тебе доступны. Ясное дело, что книги на русском языке будут в основном про русских, книги на украинском — про украинцев. Из книг в первую очередь ты будешь собирать мозаику своих ценностей или, — как скажет один мой хороший друг, — “книги определяют, как именно тебе промоют мозги” =)

Говоришь на двух языках — молодец, у тебя есть выбор, кем себя считать. На двадцати двух — вообще космополит. Поэтому можно жить в Украине и разделять американские ценности, что и делают в некотором роде программисты, которым по долгу службы приходится выучивать английский на профессиональном уровне. Бей жыдов программистов, спасай Украину!

FAQ

1

Вопрос: английский много у кого родной, это не делает все англоговорящие страны одним народом (ИГ)

Ответ: Не делает. Британский английский ≠ штатовский английский ≠ австралийский английский. Те, кто видел британские передачи, сериалы и фильмы в оригинале, например QI, Top Gear, Sherlock или банального Гарри Поттера, мгновенно услышат отличие с голливудскими фильмами. Американский английский быстрее. Американский английский — это если вы скажете color за 0.1 секунды. Британский английский — это подготовиться и проартикулировать с достоинством colour за 0.5 секунд. Они банально медленнее и вдумчивее говорят. Этим они дистанцируются от американцев, на мой взгляд. Австралийский английский я лично не слышал, но насколько мне известно, там тоже есть свои заскоки.

Другой пример: немецкий язык. Многие, кто изучал немецкий, знают, что немецкий в Швейцарии, Баварии, Тироле и моём любимом Штаермарке — это разные немецкие. Сходу пример — в Граце все говорят Semmel, во всех остальных немецких вариациях — это Brötchen (булочка). Или Servus — местный аналог итальянского «чао» и гавайской «алохи». И таких примеров собирать и собирать. У Форальбергцев диалект вообще настолько суровый, что сами австрийцы его не понимают часто. А язык-то вроде один — Хохдойч.

Кстати, мой родной Харьков в этом смысле тоже выделяется: ларёк, тремпель, ампулка, кулёк — это чисто наш фирменный стиль, дресс-код и метод опознания «свой-чужой».

2

Вопрос: Есть переводы, и у людей, не говорящих на английском, есть возможность почитать что-то в переводе и там будет про тех же американцев. Я не согласна, что знание только одного языка означает полную изоляцию и консервацию в региольном фольклоре. Ты же не всю зарубежную литературу, которую ты прочитал- читал в оригинале? (АТ)

Ответ: Почитай вот это и оцени масштаб трагедии. Нормальных переводов современных бестселлеров на русский просто нет. Нормальный перевод требует годы работы, исследований и понимания, что имел ввиду автор. Есть непереводимые слова в принципе. В немецком — doch и jein. Про мелодику языка молчу вообще.

Последние лет 5-6 английское всё читаю и смотрю в оригинале. Немецкое — последние года 2 — тоже. Мне пришлось перечитать кучу инфы на немецком, чтобы организовать здесь в Австрии свой быт. Из больших книг прочитанных на английском — Автостопом по галактике.

3

Вопрос: И уж если говорить о доступности инфы на разных языках, то почему ты сам этим не пользуешься? Мне кажется, что про нацию лучше сказано там [В английской вики, имеется ввиду]

A nation is, by comparison, much more impersonal, abstract, and overtly political than an ethnic group.

Нация и этническая группа – это не одно и то же. А наличие одного языка еще не является достаточным условием, чтобы считаться одним этносом, опять же из англ вики:
An ethnic group or ethnicity is a socially defined category of people who identify with each other based on common ancestral, social, cultural or national experience.
Язык там не на самом первом месте
(АТ)

Ответ: да, тут меня словили, конечно, но суть там та же. Я и не утверждал, что это единственный фактор, но я считаю, что он основополагающий. Блять, ну не будет у тебя никаких social, cultural or national experience если вы тупо общаетесь на разных языках.

По поводу ethnical. Вот если я сейчас женюсь на австрийке, то наши дети — они кем будут по национальности? Так что ancestry — это не полная фигня, но она конечно слабо влияет. Один чувак, художник по призванию, в 20-м веке этого немного не понял. Плохо кончил. Кроме того я свой геном исследовал в 23andme. Нету там никакого “гена щирого украинца”. Не-ту.

Вот Гугл — чем не нация?
— Местоположение — кампус гугла, где они проводят почти всё своё время. Есть
— Общие предки на уровне 7-го, 8-го колена есть наверняка.
— Язык свой со своими гугложаргонизмами есть наверняка .
— Корпоративная культура есть
— Мессия есть. Аж две: Брин и Пейдж
— Список заповедей, за нарушение которых идёт кара — это rulebook поведения и работы, NDA, и рабочий контракт. То есть тоже есть.
— Проводят службы в определённых сооружениях (просто называют их митингами, а сооружения конференс-румами, но суть та же

Выводы

Не претендуя на полноту, ессно:
1. Когда новая власть в Украине одним из первых законов отменила статус региональных языков — это создало громадный повод для народного бунта тех, кто украинский не хотел учить.

«Блин, я шахтёр, мне 70 лет, я всю жизнь прожил в СССР, впахивал по-стахановски, верил в коммунизм, запустил Гагарина и Терешкову в космос и поэтому с гордостью говорил на русском. А тут пришли какие-то сопляки, помахали флажками, пожгли шины, попели песни и считают, что всё могут. Да ну его на хуй! Я лучше подохну, чем буду на старости лет опять переучиваться».

Вот такая логика вполне могла иметь место и создавать мотивацию к сопротивлению не хуже, чем у украинских киборгов. А вы ещё удивляетесь — вот блин, да что ж это такое, почему эти террористы опять не сдаются?

И заметьте, в итоге поднялись именно исключительно русскоговорящие регионы. Харьков в некоторой степени удержался из-за своего собственного языка и потому, что это университетский город и молодёжь здесь знает украинский, хоть и не говорит. Одесса — тоже родина своего одесского языка.

Разумеется, язык — не единственный фактор, и как справедливо отметили в том же нашем чате, угроза расторжения Харьковских соглашений (мы и тут влезли) — второй фактор, из-за которого в дело вмешалась Россия, и теперь уже маємо те, що маємо.

2. Введение второго государственного языка или хотя бы гарантия регионального русского всем регионам, которые этого захотят, снизит накал очень здорово. Не знаю, прекратит ли это войну, но вот то, что это позволит найти общий язык между сторонами — для меня очевидно.

3. Я вдобавок к английскому, немецкому и штирийскому сейчас активно изучаю ещё и испанский язык. Каждый дополнительный язык умножает количество доступной информации и позволяет считать себя частью всё большей общности. Если мы хотим заявить, что «Україна — це Європа!», то в первую голову (после завершения АТО, КТО и прочих ТО) надо научить нашу молодёжь хоть какому-то английскому, а хорошо бы ещё и немецкому и французскому. Вернее «надо» — это плохое слово. Просто разрешить официально кинотеатрам демонстрировать фильмы на языке оригинала, это очень просто и для начала хватит с головой. Дальше — в телевизионном цифровом вещании передавать две аудиодорожки и две дорожки субтитров — я знаю, это возможно. Дайте возможность такую, короче, и прорекламируйте грамотно. Кроме как донести информацию, большего от вас не требуется.

Кстати, во время Евро-2012 претензия про язык была одной из главных от болельщиков. Я её лично слышал от голландцев, которые в Харькове потеряли банковскую карточку и просили помочь получить её (увы, я тогда не сделал всё, что в моих силах и таки недопомог).

3. Вот смотрите, берём и в стране Х по всем каналам и учреждениям распространяем простейший циркуляр — запрет употреблять какое-нибудь слово, ну например, слово “свобода” и его производные. То есть, можете употреблять, конечно, у нас же демократия (хотя никто не понимает, что это такое, ну да ладно), но это вам немного «не рекомендуется».

Через годик такого эксперимента над языком Х-сийский народ будет думать уже немного о другом.

4. Революцию, произошедшую почти сто лет назад, когда «рабочий класс» пошёл против «кулаков» и «интеллигенции» также можно представить через призму языков. Хоть формально язык и был у них один, но набор терминов — разный. В этом смысле сваливание Ленинов выглядит очень забавно и прямо таки символично. Опять же там факторов было тоже много — ослабление войной сыграло роль — но и то, что не нашли общий язык — тоже важно.

5. Проблема непонимания отцов и детей происходит из-за того, что каждое новое поколение выдумает свой олбанский йезыг и старое поколение сразу же противится его изучению, а также говорит, что правильно писать «на Украине», что кофе — мужского рода, а все эти блогеры, твитеры и прочие лайки — вообще словесный мусор, гнать его отсюда. Хотя сами-то в молодости придумывали ровно ту же фигню.

P. S.

Если это напрочь неверно, то я буду рад. Но если эти идеи таки верны, то я уверен, что наше руководство страны их тоже понимает. И если они до сих пор не делают ничего в этом направлении, а наоборот пытаются закрыть поток русского языка, то я не очень понимаю, чего они хотят. Перекрыть поток пропаганды? Так уже поздно, все, кто мог «перекинуться», давно выбрали свою сторону. Хотелось бы верить в свою тупость конечно, но пока что отказ от русского языка идёт нам в сильный минус, и смогут ли это всё вернуть взад, неясно.

День и ночь

Заметил тут забавную особенность. Во всех известных мне европейских языках, а также в русском и украинском — везде, где есть понятие «род» — слово «день» мужского пола, а слово «ночь» — женского.
Der Tag (нем.), jour (фр.), giorno (ит.), dias (исп.), день.
Die Nacht (нем.), nuit (фр.), notte (ит.), noches (исп.), ночь, ніч.

Интересно, откуда такая тенденция? Вряд ли это случайно получилось. Язык сам по себе — довольно мощный инструмент влияния, и такие вещи, как мне кажется, нужно учитывать как при построении текста, так и при разговоре с носителем языка. Английскому повезло или не повезло одновременно, родов нету — язык-унисекс. Ну если не считать motherfucker и bitch и ещё нескольких не столь популярных слов =)

Кстати, со «светом» и «темнотой» такая штука не работает, там уже во французском lumière и obscurité — оба женского, плюс в немецком «свет» среднего рода — das Licht.

Язык — это живая материя

Язык — это живая материя. Когда-то в нашем языке писали ъ на конце многих слов, потом эта фигня всехъ такъ достала, что его нафиг убрали. Когда-то в русском не было буквы “ё”, хотя артикуляционный аппарат у нас для неё был, и как только Екатерина её привезла, язык моментально эту букву схавал и начал рожать новые слова.

Каждое новое поколение придумывает свой олбанский язык, чуть-чуть непохожий на язык поколения предыдущего. Лайки, фейсбуки, френды, блогер, гугли́ть, креатив, инсайт... в последние несколько лет язык набрал огромное количество новых слов. Русский УЖЕ другой. И правила уже скоро придётся менять опять.

Немцы несколько лет назад официально убрали из языка букву ß (“эс-цет”), заменив её на ss. Но немцы не запретили ß! Они просто сказали: пишите, как вам удобно. Молодому поколению удобней оказалось ss, потому что на клавиатуре его быстрее набрать, да и принтер не сглючит. То есть, как только ты даёшь людям выбор из двух вариантов, реальность сама постепенно решает, какой из них лучше. Государству даже не надо ничего делать, не надо тратить бюджет на переучивание, люди сами бесплатно выберут то, что им больше нравится. Немцы это поняли и сделали написание “ss” вместо “ß” нестрашной ошибкой, жёлтой. (=

Хепепбиб

Мой англоговорящий коллега, когда я ему присылаю картинки с русскими надписями, всегда пытается их читать, как будто они написаны на латинице, заменяя незнакомые кириллические буквы похожими латинскими. Сегодня он таким образом изобрёл прекрасное слово: “Хепепбиб”. Попробуйте догадаться, что было написано в оригинале на русском.

П.С. Картинка в начале поста ни при чём.







Отгадка:
В оригинале было написано «перерыв». Картинка была из идиотеки. Перерывы на обед на ней действительно прекрасные. 10:00 AM — 10:15 PM — всего-то 12 часов 15 минут. Коллег-австрийцев ещё повеселило “second wednesday” и окончательно добило стоящее внизу «lanch», которое они немедленно начали произносить на немецкий манер как «ланхь» .

2014   английский язык   загадки   русский язык

Исключение только подтверждает правило

Меня одного бесит фраза «Это исключение только подтверждает правило»? Исключение подтверждает только то, что у вас какие-то траблы в правиле и неплохо было бы их починить. И больше ничего

2013   русский язык